□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
★らくらく英字新聞−ニュースも英語もこれでばっちり!★
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
■英字新聞■
3 killed in Tokyo spa explosion
Firefighters and police investigate at the scene of an explosion at a
spa facility in Shibuya Ward, Tokyo, on Tuesday. Three female
employees died and eight people were injured in an explosion at a
women-only spa facility.
The explosion occurred in an underground pump room at about 2:30 p.m.,
blowing off the roof and walls of the spa's annex, according to the
Metropolitan Police Department and the Tokyo Fire Department. An
investigation team from Shibuya Police Station has concluded that
either a spark or heat from the motor ignited the gas.
The police are investigating the incident on the suspicion there
might have been a problem with the layout of the room in relation to
a possible ignition of natural gas. The water tank was located in a
small room on the annex's basement floor. The room also was installed
with a device that separated natural gas from the source of the hot
spring water.
In addition to the gas separator, the room also was equipped with
pipes and a ventilation fan through which natural gas emanating from
the source of the hot spring was released outside. It is believed the
fan was not working properly, causing a buildup of natural gas
sufficient to cause the explosion.
■語彙■
Metropolitan Police Department 警視庁
the Tokyo Fire Department 東京消防庁
annex 付加物、別館
ignite 点火する
ignition 点火
layout 設計
emanate 生ずる、発する
buildup 蓄積
■対訳■
3 killed in Tokyo spa explosion
東京の温泉施設で爆発、3人死亡
Firefighters and police investigate at the scene of an explosion at a
spa facility in Shibuya Ward, Tokyo, on Tuesday.
消防士と警察は火曜日に東京渋谷区で起きた温泉施設の爆発について調査して
いる。
Three female employees died and eight people were injured in an
explosion at a women-only spa facility.
女性専門温泉施設の爆発女性従業員3人が死亡、8人が負傷した。
The explosion occurred in an underground pump room at about 2:30 p.m.,
blowing off the roof and walls of the spa's annex, according to the
Metropolitan Police Department and the Tokyo Fire Department.
警視庁と東京消防庁によると、爆発は午後二時半頃、地下ポンプ室で起き、温
泉施設の別館の屋根と壁を吹き飛ばした。
An investigation team from Shibuya Police Station has concluded that
either a spark or heat from the motor ignited the gas.
渋谷警察署の調査チームはモーターからの火花か熱のどちらかがガスに点火し
たとの結論を下した。
The police are investigating the incident on the suspicion there
might have been a problem with the layout of the room in relation to
a possible ignition of natural gas.
警察は、天然ガスの点火を起こし得る原因として部屋の設計に問題があったの
ではないかと疑い、事件を調査している。
The water tank was located in a small room on the annex's basement
floor.
貯水槽は別館の地下の小さな部屋に設置されていた。
The room also was installed with a device that separated natural gas
from the source of the hot spring water.
その部屋には、源泉から天然ガスを分離する装置も設置されていた。
In addition to the gas separator, the room also was equipped with
pipes and a ventilation fan through which natural gas emanating from
the source of the hot spring was released outside.
ガス分離器に加えて、その部屋には源泉から生じた天然ガスを屋外に逃す配管
と換気扇も設置されていた。
It is believed the fan was not working properly, causing a buildup
of natural gas sufficient to cause the explosion.
換気扇が正常に作動しなかったため、天然ガスが爆発を引き起こすまで充分に
蓄積したとみられている。
■日本語訳■
東京の温泉施設で爆発、3人死亡
消防士と警察は火曜日に東京渋谷区で起きた温泉施設の爆発について調査して
いる。女性専門温泉施設の爆発女性従業員3人が死亡、8人が負傷した。
警視庁と東京消防庁によると、爆発は午後二時半頃、地下ポンプ室で起き、温
泉施設の別館の屋根と壁を吹き飛ばした。渋谷警察署の調査チームはモーター
からの火花か熱のどちらかがガスに点火したとの結論を下した。
警察は、天然ガスの点火を起こし得る原因として部屋の設計に問題があったの
ではないかと疑い、事件を調査している。貯水槽は別館の地下の小さな部屋に
設置されていた。その部屋には、源泉から天然ガスを分離する装置も設置され
ていた。
ガス分離器に加えて、その部屋には源泉から生じた天然ガスを屋外に逃す配管
と換気扇も設置されていた。換気扇が正常に作動しなかったため、天然ガスが
爆発を引き起こすまで充分に蓄積したとみられている。
■解説■
渋谷の温泉爆発のニュースには驚きました。くつろぎの空間である温泉施設
でこのような惨事が起こってしまったことに、管理会社への憤りを覚えます。
事故が起こったSHIESPA(シエスパ)は、渋谷の松濤に去年オープンした女
性専用の総合スパ施設です。SHE(彼女)+SIESTA(お昼寝)+SPA(スパ)=
“SHIESPA”で“女性がのんびり休息できるスパ”という意味の造語で名づけ
られました。地下1500mから湧き出た天然温泉(露天風呂・足湯・スチームサ
ウナ・ドライサウナ)、スパトリートメント(全個室)、リフレ、TV付きのプ
ライベートブース、コンセプトショップ、体にやさしいレストランまで整いま
す。
若槻千夏さんも愛用していて、若槻さんは自身のブログを更新し、あわや事
故に巻き込まれるところだったことを明らかにしました。「今日の昼過ぎ、い
つも行っているマッサージに行こうと思って品川駅から直接向かいましたが、
何を思ったかやっぱりやめて家に帰り風呂に入り、風呂から出て自分で足マッ
サージをしました。テレビを付けたら、私が行っている、いつものマッサージ
の所が爆発してました」とシエスパに行こうとしたことを告白。「怖い。怖か
ったです。こーゆー事あるんですか」と締めくくっています。
警察は、別館の設計上の問題、扇風機が作動しなかったことやガスが充満し
た際警報を鳴らす検知器がなかったことなどの安全管理の不十分さなどが絡み
合い、爆発につながった可能性が高いとみて、関係した複数の企業を追及して
います。しかし、管理会社は揃って責任逃れしている状況です。
この爆発事故を受け、東京都環境局は都内に148か所あるすべての温泉施
設を対象に、電話による実態調査を始めました。調査内容は、換気対策の内容、
メタンなどのガス調査の実施状況、温泉とガスを分離する装置の設置状況、ガ
スセンサーの有無などです。温泉法は、こうした装置の設置や点検を義務付け
ていませんが、都ではガスセンサーなどを設けていない温泉施設に対し、安全
対策を講じるよう呼びかけています。また、都は「現在、可燃性ガスに関する
温泉施設の安全対策を規定する法律はない。消防などと協議しながら、どのよ
うな対策が取れるか検討したい」としています。
----------------------------------------------------------------------
★「らくらく英字新聞−ニュースも英語もこれでばっちり!」★
最後まで御愛読ありがとうございます。
○ご要望・ご意見 x_xzzz1223☆yahoo.co.jp(☆を半角@に変更)
○登録解除 http://www.mag2.com/m/0000237307.html
----------------------------------------------------------------------
【メルマガの最新記事】

