2007年06月24日

【らくらく英字新聞】3 killed in Tokyo spa explosion



□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

   ★らくらく英字新聞−ニュースも英語もこれでばっちり!★

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□


■英字新聞■
3 killed in Tokyo spa explosion

Firefighters and police investigate at the scene of an explosion at a
spa facility in Shibuya Ward, Tokyo, on Tuesday. Three female
employees died and eight people were injured in an explosion at a
women-only spa facility.

The explosion occurred in an underground pump room at about 2:30 p.m.,
blowing off the roof and walls of the spa's annex, according to the
Metropolitan Police Department and the Tokyo Fire Department. An
investigation team from Shibuya Police Station has concluded that
either a spark or heat from the motor ignited the gas.

The police are investigating the incident on the suspicion there
might have been a problem with the layout of the room in relation to
a possible ignition of natural gas. The water tank was located in a
small room on the annex's basement floor. The room also was installed
with a device that separated natural gas from the source of the hot
spring water.

In addition to the gas separator, the room also was equipped with
pipes and a ventilation fan through which natural gas emanating from
the source of the hot spring was released outside. It is believed the
fan was not working properly, causing a buildup of natural gas
sufficient to cause the explosion.


■語彙■
Metropolitan Police Department 警視庁
the Tokyo Fire Department 東京消防庁
annex 付加物、別館
ignite 点火する
ignition 点火
layout 設計
emanate 生ずる、発する
buildup 蓄積


■対訳■
3 killed in Tokyo spa explosion
東京の温泉施設で爆発、3人死亡

Firefighters and police investigate at the scene of an explosion at a
spa facility in Shibuya Ward, Tokyo, on Tuesday.
消防士と警察は火曜日に東京渋谷区で起きた温泉施設の爆発について調査して
いる。

Three female employees died and eight people were injured in an
explosion at a women-only spa facility.
女性専門温泉施設の爆発女性従業員3人が死亡、8人が負傷した。

The explosion occurred in an underground pump room at about 2:30 p.m.,
blowing off the roof and walls of the spa's annex, according to the
Metropolitan Police Department and the Tokyo Fire Department.
警視庁と東京消防庁によると、爆発は午後二時半頃、地下ポンプ室で起き、温
泉施設の別館の屋根と壁を吹き飛ばした。

An investigation team from Shibuya Police Station has concluded that
either a spark or heat from the motor ignited the gas.
渋谷警察署の調査チームはモーターからの火花か熱のどちらかがガスに点火し
たとの結論を下した。

The police are investigating the incident on the suspicion there
might have been a problem with the layout of the room in relation to
a possible ignition of natural gas.
警察は、天然ガスの点火を起こし得る原因として部屋の設計に問題があったの
ではないかと疑い、事件を調査している。

The water tank was located in a small room on the annex's basement
floor.
貯水槽は別館の地下の小さな部屋に設置されていた。

The room also was installed with a device that separated natural gas
from the source of the hot spring water.
その部屋には、源泉から天然ガスを分離する装置も設置されていた。

In addition to the gas separator, the room also was equipped with
pipes and a ventilation fan through which natural gas emanating from
the source of the hot spring was released outside.
ガス分離器に加えて、その部屋には源泉から生じた天然ガスを屋外に逃す配管
と換気扇も設置されていた。

It is believed the fan was not working properly, causing a buildup
of natural gas sufficient to cause the explosion.
換気扇が正常に作動しなかったため、天然ガスが爆発を引き起こすまで充分に
蓄積したとみられている。


■日本語訳■
東京の温泉施設で爆発、3人死亡

消防士と警察は火曜日に東京渋谷区で起きた温泉施設の爆発について調査して
いる。女性専門温泉施設の爆発女性従業員3人が死亡、8人が負傷した。

警視庁と東京消防庁によると、爆発は午後二時半頃、地下ポンプ室で起き、温
泉施設の別館の屋根と壁を吹き飛ばした。渋谷警察署の調査チームはモーター
からの火花か熱のどちらかがガスに点火したとの結論を下した。

警察は、天然ガスの点火を起こし得る原因として部屋の設計に問題があったの
ではないかと疑い、事件を調査している。貯水槽は別館の地下の小さな部屋に
設置されていた。その部屋には、源泉から天然ガスを分離する装置も設置され
ていた。

ガス分離器に加えて、その部屋には源泉から生じた天然ガスを屋外に逃す配管
と換気扇も設置されていた。換気扇が正常に作動しなかったため、天然ガスが
爆発を引き起こすまで充分に蓄積したとみられている。


■解説■
 渋谷の温泉爆発のニュースには驚きました。くつろぎの空間である温泉施設
でこのような惨事が起こってしまったことに、管理会社への憤りを覚えます。

 事故が起こったSHIESPA(シエスパ)は、渋谷の松濤に去年オープンした女
性専用の総合スパ施設です。SHE(彼女)+SIESTA(お昼寝)+SPA(スパ)=
“SHIESPA”で“女性がのんびり休息できるスパ”という意味の造語で名づけ
られました。地下1500mから湧き出た天然温泉(露天風呂・足湯・スチームサ
ウナ・ドライサウナ)、スパトリートメント(全個室)、リフレ、TV付きのプ
ライベートブース、コンセプトショップ、体にやさしいレストランまで整いま
す。

 若槻千夏さんも愛用していて、若槻さんは自身のブログを更新し、あわや事
故に巻き込まれるところだったことを明らかにしました。「今日の昼過ぎ、い
つも行っているマッサージに行こうと思って品川駅から直接向かいましたが、
何を思ったかやっぱりやめて家に帰り風呂に入り、風呂から出て自分で足マッ
サージをしました。テレビを付けたら、私が行っている、いつものマッサージ
の所が爆発してました」とシエスパに行こうとしたことを告白。「怖い。怖か
ったです。こーゆー事あるんですか」と締めくくっています。

 警察は、別館の設計上の問題、扇風機が作動しなかったことやガスが充満し
た際警報を鳴らす検知器がなかったことなどの安全管理の不十分さなどが絡み
合い、爆発につながった可能性が高いとみて、関係した複数の企業を追及して
います。しかし、管理会社は揃って責任逃れしている状況です。

 この爆発事故を受け、東京都環境局は都内に148か所あるすべての温泉施
設を対象に、電話による実態調査を始めました。調査内容は、換気対策の内容、
メタンなどのガス調査の実施状況、温泉とガスを分離する装置の設置状況、ガ
スセンサーの有無などです。温泉法は、こうした装置の設置や点検を義務付け
ていませんが、都ではガスセンサーなどを設けていない温泉施設に対し、安全
対策を講じるよう呼びかけています。また、都は「現在、可燃性ガスに関する
温泉施設の安全対策を規定する法律はない。消防などと協議しながら、どのよ
うな対策が取れるか検討したい」としています。


----------------------------------------------------------------------
★「らくらく英字新聞−ニュースも英語もこれでばっちり!」★

最後まで御愛読ありがとうございます。

○ご要望・ご意見   x_xzzz1223☆yahoo.co.jp(☆を半角@に変更)
○登録解除      http://www.mag2.com/m/0000237307.html
----------------------------------------------------------------------

posted by carpe diem at 21:39| Comment(1) | TrackBack(1) | メルマガ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

【らくらく英字新聞】Measles epidemic strikes Japan



□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

   ★らくらく英字新聞−ニュースも英語もこれでばっちり!★

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□


■英字新聞■
Measles epidemic strikes Japan

A rampant measles epidemic has infected hundreds of Japanese students
and frightened Tokyo universities and schools into sending more than
160,000 students home.

In just a few days the highly contagious illness has spread from
Tokyo to outlying areas, affecting potentially thousands in their
late teens and 20s. The epidemic, believed to be Japan's worst in at
least five years, has brought dozens of campuses to a standstill for
more than a week.

Health authorities are stunned at the rapid spread of the illness,
which usually affects infants and only rarely strikes people in their
20s and older. Most Japanese in that age group have only been
vaccinated once.

Japan is the only developed country to still experience large
epidemics. The US Centres for Disease Control and Prevention has
described Japan as a "measles exporter", because it brings the
illness into the US more frequently than any other country.

The US, which introduced a double vaccination program in 1989 have
largely eradicated the disease. In Japan, however, the Government
bowed to public pressure in 1994 by repealing laws that made
childhood immunisations mandatory. It was only last April that the
National Institute of Infectious Diseases introduced a double
vaccination program.

In Tokyo, Waseda University suspended almost all classes for more
than a week and sent home 55,000 students when 30 people were
diagnosed. Nihon University ordered 27,000 students home until the
end of next week after 91 students contracted the disease. More than
10 other campuses have also shut their doors.


■語彙■
rampant 激しい、蔓延した、猛威をふるっている
frighten … into 〜ing …を脅して〜するようにさせる
contagious 感染性の
outlying 中心から離れた、遠い
standstill 停止
stun 気絶させる、呆然とさせる
eradicate 撲滅する
mandatory 強制的な、義務的な
repeal 廃止する
contract 契約する、病気にかかる


■対訳■
Measles epidemic strikes Japan
麻疹(はしか)流行、日本に打撃

A rampant measles epidemic has infected hundreds of Japanese students
and frightened Tokyo universities and schools into sending more than
160,000 students home.
猛威をふるっている麻疹の流行は何百人もの日本の学生を感染させ、東京の大
学と学校を脅して16万人もの学生を家に送らせた。

In just a few days the highly contagious illness has spread from
Tokyo to outlying areas, affecting potentially thousands in their
late teens and 20s.
ここ数日、感染性の高い麻疹は、東京から都心から離れた地域まで広がり、
10代後半から20代にかけて何千人もの若者に潜伏感染している。

The epidemic, believed to be Japan's worst in at least five years,
has brought dozens of campuses to a standstill for more than a week.
この流行はここ5年間で最多であり、何十もの大学は一週間以上の休学を余儀
なくされた。

Health authorities are stunned at the rapid spread of the illness,
which usually affects infants and only rarely strikes people in their
20s and older.
保健衛生当局は、麻疹の急速な流行に当惑した。
というのは、麻疹は通常乳幼児に感染し、20代以上の成人にかかることは稀だ
からである。

Most Japanese in that age group have only been vaccinated once.
加えて、成人のほとんどは麻疹の予防接種を一度受けているのだ。

Japan is the only developed country to still experience large
epidemics.
日本は先進国で唯一麻疹の大流行を経験している国である。

The US Centres for Disease Control and Prevention has described Japan
as a "measles exporter", because it brings the illness into the US
more frequently than any other country.
米国疾病予防管理センターは日本を“麻疹輸出国”と表現する。
というのも、日本からの麻疹の持込が他の国よりも多いからだ。

The US, which introduced a double vaccination program in 1989 have
largely eradicated the disease.
1989年に2回接種を導入したアメリカはほぼ麻疹を撲滅した。

In Japan, however, the Government bowed to public pressure in 1994 by
repealing laws that made childhood immunisations mandatory.
しかし、日本では、1994年、政府が公衆の圧力に屈し、子供への接種義務の法
律を廃止した。

It was only last April that the National Institute of Infectious
Diseases introduced a double vaccination program.
国立感染症研究所は去年の4月に麻疹の二回接種を導入したばかりだった。

In Tokyo, Waseda University suspended almost all classes for more
than a week and sent home 55,000 students when 30 people were
diagnosed.
東京では、早稲田大学は30人が麻疹と診断され、一週間以上休学となり、
55000人の学生が自宅待機となった。

Nihon University ordered 27,000 students home until the end of next
week after 91 students contracted the disease.
日本大学は91人の学生が麻疹にかかり、27000人の学生が次週まで帰宅するこ
ととなった。

More than 10 other campuses have also shut their doors.
10以上の大学で、休学の措置が取られた。


■日本語訳■
麻疹(はしか)流行、日本に打撃

猛威をふるっている麻疹の流行により、何百人もの日本の学生が麻疹に感染し、
東京では大学は休学、16万人もの学生が自宅待機となった。

ここ数日、感染性の高い麻疹は、東京から地方まで広がり、10代後半から20代
にかけて何千人もの若者に潜伏感染している。この流行はここ5年間で最多で
あり、何十もの大学は一週間以上の休学を余儀なくされた。

保健衛生当局は、麻疹の急速な流行に当惑した。というのは、麻疹は通常乳幼
児に感染し、20代以上の成人にかかることは稀だからである。加えて、成人の
ほとんどは麻疹の予防接種を一度受けているのだ。

日本は先進国で唯一麻疹の大流行を経験している国である。米国疾病予防管理
センターは日本を“麻疹輸出国”と表現する。というのも、日本からの麻疹の
持込が他の国よりも多いからだ。

1989年に2回接種を導入したアメリカはほぼ麻疹を撲滅した。しかし、日本で
は、1994年、政府が公衆の圧力に屈し、子供への接種義務の法律を廃止した。
国立感染症研究所は去年の4月に麻疹の二回接種を導入したばかりだった。

東京では、早稲田大学は30人が麻疹と診断され、一週間以上休学となり、
55000人の学生が自宅待機となった。日本大学は91人の学生が麻疹にかかり、
27000人の学生が次週まで帰宅することとなった。10以上の大学で、休学の措
置が取られた。


■解説■
 麻疹、大流行ですね。この記事にあるように、初めは東京で大学が休学騒ぎ
になってていたのですが、今はもう関西、九州、東北、北海道と全国規模で流
行していますね。感染症の感染の速さには驚きます。知ってました?梅毒って
コロンブスが持ち込んだんですよ、アメリカ大陸発見と共に。たった20年後に
日本で梅毒は流行します。同時にコロンブスが持ち帰った煙草は90年経ってや
っと日本に持ち込まれたことを考えると、性の力って恐ろしいと思いますよ
ね。。。ちなみに、逆にアメリカ大陸にヨーロッパから天然痘や麻疹などが持
ち込まれ、抵抗力を持たないネイティブアメリカンが壊滅的危機に瀕したそう
です。

 麻疹は、麻疹ウイルスが、咳などを通じて感染します。インフルエンザより
も感染力が強く、クラスの人が一人麻疹だとクラス中に広まるほどで、ウイル
スを攻撃する抗体を持っていなければほぼ100%感染します。通常は10〜1
2日潜伏期間があり、発熱、咳など風邪のような症状が出た後、一度熱が下が
り、二度目の熱と共に全身に赤い発疹が広がります。風邪のような症状が出た
ときに口の中にコプリック斑と呼ばれる白い斑点ができるのが特徴で、麻疹の
早期診断、風邪との鑑別になります。発病すると、有効な薬はなく、十分休み
を取り、水分を補給して回復を待つしかありません。重症例では、中耳炎、肺
炎や脳炎などの合併症が起き、死亡することもあります。

 一度感染すると、免疫ができ、再感染することはありません。ただ、麻疹流
行の減少により、10〜20歳代の若者には感染経験のない人が多くいます。
また、麻疹の予防接種を受けていても、うまく免疫ができない場合や時間がた
つと効果が薄れる場合があります。今回の流行は、そういった若者を中心に広
まっていったと考えられています。

 このような麻疹予備軍を防ぐために、欧米では1980年代から予防接種を
2回に変更し、米国やカナダは2回接種の徹底で、麻疹の排除に成功しました。
日本では予防接種の副作用の被害から、予防接種を義務にせず、野放しにして
きました。とうとう昨年、麻疹の予防接種が1歳時と小学校入学前の2回に変
更されました。しかし、10〜20歳代への対策はなく、自主的に病院で予防
接種を受けるしかありません。予防接種の値段は病院によって違いますが、約
5000円かかり、採血による抗体検査も同程度の値段のため、抗体検査するより
予防接種を打ってしまう人が多いです。ただ、この大流行で今はワクチンが品
切れ状態であり、流行が過ぎるまで予防接種は待つしかないでしょう。

 今回大流行したのは麻疹でしたが、他にも流行しそうな感染症がいくつかあ
りますので、これを機に予防接種を受けてみるのもよいでしょう。中でも、風
疹(三日はしか)の予防接種は女性は受けるべきでしょう。というのは、妊娠
中に風疹にかかると、先天性心疾患や難聴など、胎児に奇形が生じる可能性が
あります。1979年〜1987年(昭和54〜62年)生まれの人の約半数は風疹の予防
接種を受けていません。当てはまる方は、妊娠前に風疹抗体の検査をして、抗
体を持っていなかったら予防接種をしておくことをお勧めします。また、予防
接種していても抗体の力が弱まることもあるため、これから妊娠を考えている
場合には事前に風疹抗体を血液検査で調べておくと良いでしょう。
 
 また、男性は、おたふくかぜ(流行性耳下腺炎)の既往があるか確かめてお
くとよいでしょう。子供よりも大人は重症化しやすく、髄膜炎や膵炎などの他、
男性では両側の睾丸炎を起こして無精子症となり、不妊症の原因となります。
おたふくかぜもワクチンがあるので、既往歴のない方は受けておくことをお勧
めします。MMR(麻疹・ムンプス・風疹の混合ワクチン)、MR(麻疹・風
疹の混合ワクチン)という混合ワクチンをたった一回打つだけで、これらの感
染症の予防ができます。もちろん、予防接種も発熱や湿疹、倦怠感などの副作
用があり、稀に重大な副作用で苦しむこともあります。病気になるリスクと副
作用を天秤にかけ、自己責任で予防接種を受けるか受けないか判断しましょう。

 さて、天然痘、ペスト、コレラ、肝炎、インフルエンザ、、、人類は長い間
病原微生物と戦ってきました。第二次世界大戦頃までは感染症による死亡数が
戦争や飢餓による死亡数を上回っていたそうですが、フレミングによるペニシ
リンの発見で、人類は細菌戦争に勝利し感染症は終焉を迎えたように思えまし
た。しかし、緑膿菌やMRSA(メチシリン耐性黄色ブドウ球菌)など、抗菌剤に
耐性を持つ細菌が増え初め、エイズ、O-157、SARSなど新しい病原菌も流行し
始めています。衛生状態の改善と抗生物質の普及によって、我々は今無菌に近
い状態で暮らしていますが、逆に免疫力が落ちたり、アレルギー疾患が増える
原因ともなっています。なんとも皮肉な結果ですね。

 麻疹の流行から今回は感染症の知識をお届けしました。最後までご愛読あり
がとうございます。ご感想、ご意見などお待ちしております。


----------------------------------------------------------------------
★「らくらく英字新聞−ニュースも英語もこれでばっちり!」★

英字新聞が簡単に読めます。ニュースの解説、役立つ知識をお届けします。

○ご要望・ご意見   x_xzzz1223☆yahoo.co.jp(☆を半角@に変更)
○登録解除      http://www.mag2.com/m/0000237307.html
----------------------------------------------------------------------


posted by carpe diem at 21:37| Comment(0) | TrackBack(1) | メルマガ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月11日

China deems 'Death Note' manga bad influence

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

   ★らくらく英字新聞−ニュースも英語もこれでばっちり!★

□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□


■英字新聞■
China deems 'Death Note' manga bad influence

Chinese authorities have begun cracking down on pirated products
featuring the popular Japanese manga "Death Note," which they say is
adversely affecting the mental and physical health of young people.

The authorities inspected book and stationery stores near schools
nationwide. Illegal publications containing Japanese and U.S. horror
stories, including "Death Note," were subject to the crackdown.

In "Death Note," the central character punishes criminals, using a
supernatural notebook that kills anyone whose name is written in it.
In China, the price of the pirate DVD is 64 yen, and they sell very
well among middle school students. A popular student game is to write
parents' and teachers' names on the notebooks that imitate "Death
Note," and educators consider this a problem.

The People's Daily newspaper, carried an expert's comment saying that
sources of bad publications should be cut to reduce stress and the
burden on students. The daily also warned against the invasion of
foreign culture.

Meanwhile, objections by children against the crackdown have been
reported. According to the Legal Daily newspaper, when the Lanzhou
city authorities inspected and confiscated pirate editions of the
DVDs, there were reportedly many threatening calls to the city the
next day from angry middle school students.


■語彙■
deem 考える
crack down on 厳重に取り締まる
pirate 海賊をはたらく、著作権を侵害する
adversely 反対に、有害に
nationwide 全国的な、全国的に
supernatural 不思議な
confiscate 没収する、押収する


■対訳■
China deems 'Death Note' manga bad influence
漫画「デスノート」は悪影響と中国が判断

Chinese authorities have begun cracking down on pirated products
featuring the popular Japanese manga "Death Note,"
which they say is adversely affecting
the mental and physical health of young people.
中国当局は、青少年の心身の健康に有害な影響を与えるとして、日本の人気漫
画「デスノート」の海賊版を厳重に取り締まることにした。

The authorities inspected book and stationery stores near schools
nationwide.
当局は全国の学校周辺の書店や文具店を検査した。

Illegal publications containing Japanese and U.S. horror stories,
including "Death Note," were subject to the crackdown.
「デスノート」を含む日本や米国などのホラー関連の違法出版物が取り締まり
の対象となった。

In "Death Note," the central character punishes criminals, using a
supernatural notebook that kills anyone whose name is written in it.
「デスノート」では、主人公は、名前を書かれた人物は死ぬという不思議な
ノートを使って、犯罪者を罰する。

In China, the price of the pirate DVD is 64 yen, and they sell very
well among middle school students.
中国では、海賊版DVDが64円で販売され、中学生の間で非常によく売れて
いる。

A popular student game is to write parents' and teachers' names on
the notebooks that imitate "Death Note,"
and educators consider this a problem.
「デスノート」を模したノートに両親や教師の名前を書く遊びも流行し、教育
関係者はこれを問題視していた。

The People's Daily newspaper, carried an expert's comment saying that
sources of bad publications should be cut
to reduce stress and the burden on students.
人民日報は「学生のストレスと負担を減らすために、不良出版物の源を断つべ
きだ」との専門家の意見を伝えた。

The daily also warned against the invasion of foreign culture.
また、外国文化の侵入に対して警戒を呼びかけている。

Meanwhile, objections by children against the crackdown
have been reported.
一方、取締りに対する子供たちの反発も伝わっている。

According to the Legal Daily newspaper,
when the Lanzhou city authorities inspected and confiscated pirate
editions of the DVDs,
there were reportedly many threatening calls to the city the next day
from angry middle school students.
法制日報によると、蘭州市当局が取締りを行い、海賊版DVDを押収したとこ
ろ、翌日、中学生から市当局に脅迫電話が次々にかかってきたという。


■日本語訳■
漫画「デスノート」は悪影響と中国が判断

中国当局は、青少年の心身の健康に有害な影響を与えるとして、日本の人気漫
画「デスノート」の海賊版を厳重に取り締まることにした。

当局は全国の学校周辺の書店や文具店を検査し、「デスノート」を含む日本や
米国などのホラー関連の違法出版物が取り締まりの対象となった。

「デスノート」では、主人公は、名前を書かれた人物は死ぬという不思議な
ノートを使って、犯罪者を罰する。中国では、海賊版DVDが64円で販売さ
れ、中学生の間で非常によく売れている。「デスノート」を模したノートに両
親や教師の名前を書く遊びも流行し、教育関係者はこれを問題視していた。

人民日報は「学生のストレスと負担を減らすために、不良出版物の源を断つべ
きだ」との専門家の意見を伝えた。また、外国文化の侵入に対して警戒を呼び
かけている。

一方、取締りに対する子供たちの反発も伝わっている。法制日報によると、蘭
州市当局が取締りを行い、海賊版DVDを押収したところ、翌日、中学生から
市当局に脅迫電話が次々にかかってきたという。


■解説■
 デスノートとは週刊少年ジャンプに連載されている漫画で、名前を書かれた
人間は死ぬという死神のノートを手に入れた主人公の夜神月(やがみライト)
が犯罪者を粛清していき、それを名探偵L(エル)が追うという物語です。警
察庁次長を父に持ち、正義感の強い月は、犯罪を犯した人間が軽い刑罰の後す
ぐに社会に復帰すること、一方で犯罪被害者とその家族は何の罪もないのに苦
しみ続けることに憤りを感じていました。そこで、偶然手に入れたデスノート
を使って正義感を盾に犯罪者を次々に粛清していきます。その大量殺人は正義
ではなく悪であり、許せないことだとLは徐々に月を追い詰めていきます。

 裏の裏まで読む心理戦、知能戦、スピーディーな展開がこの作品の見所で、
死刑制度や刑罰の厳罰化、犯罪被害者の支援など現代社会の問題点に焦点を当
てた漫画でもあると言えます。ちなみにこの漫画の原作者大場つぐみはデス
ノート以外活動実績がなく、詳細なプロフィールも不明なため、他の有名作家
の別名である(ガモウひろし説、乙一説、清涼院流水説、宮部みゆき説など)
という噂があります。

 中国では、デスノートを模した「死亡筆記」というノートが文房具店で販売
され、気に入らない人の名前を書き込むという遊びが中学生の間で流行り、中
国国内で社会問題となりました。問題のノートよりも漫画デスノートそのもの
が批判を浴びましたが、中国で販売されている漫画本自体海賊版であり、中国
当局は青少年への悪影響と著作権違反の両方の観点からデスノートを発禁処分
にしています。

 過激な内容のため、諸外国で批判を浴びているデスノートですが、人気はと
どまるところを知らず、欧米でもアニメがインターネット上で放映され、You
Tubeでは英語版アニメがたくさんアップロードされています。

 ところで、完全な形が残る世界最古の法典といえば、ハムラビ法典ですね。
「目には目を、歯には歯を」というあまりにも有名なやつです。4000年前、メ
ソポタミア(現在のイラク)を支配していたバビロニア王国のハムラビ王が発
布しました。現在「やられたらやりかえせ」の意味で使われ、復讐を認める野
蛮な法と思われていますが、これは実際は報復を認める法ではなく、過剰な報
復を禁じ、復讐の連鎖を断ち切るための法だったのです。復讐が横行していた
時代に、予め刑罰を決めておくという画期的な法なのです。

----------------------------------------------------------------------
★「らくらく英字新聞−ニュースも英語もこれでばっちり!」★

最後まで御愛読ありがとうございます。

○ご要望・ご意見   x_xzzz1223☆yahoo.co.jp(☆を半角@に変更)
○登録解除      http://www.mag2.com/m/0000237307.html
----------------------------------------------------------------------
posted by carpe diem at 22:27| Comment(0) | TrackBack(0) | メルマガ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月04日

ヤマアラシのジレンマ

二匹のヤマアラシが寒さに震えていた。
そこで二匹は身を寄せ合って体を暖め合おうとした。
しかしそれぞれが身にまとっている鋭いとげのために、二匹が近づき過ぎるとお互いのとげが刺さり合って痛くてたまらない。
痛くないようにと二匹が少し離れてみるとやはり寒さに震えてしまう。
そこでまた暖め合おうとして二匹が少し近づいてみると、やはり痛くてたまらない。
そうやって二匹は一晩中近づいたり離れたりをいくどとなく繰り返して、ほどほどに痛みがなくてほどほどに暖かくてぬくもりが感じられるような適当なふれあいの距離を見つけることができた。

哲学者ショウペンハウエル(Schopenhauer)
『ヤマアラシのジレンマ(Porcupine's Dilemma)』

ちょうどいい距離ってどのくらいだろうか。

くっついては離れ、離れてはくっつき、、、
その繰り返し。
いつちょうどいい距離を作れるのだろうか?
posted by carpe diem at 21:57| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年06月03日

Carpe diem

Horaceは言った、「未来など頼みにしないで、今日この日を摘みとれ」と。
ラテン語でCarpe diem!
英語ではSeize the day!
日本語では今を生きろ!
今日を精一杯生きたい。

Now or Never!
今やるか、永遠にやらないか。
今やらなければ一生やらずに終わってしまう。
今という時は今しかないんだ。

Time flies.
時は飛ぶように過ぎ去っていくのだから、、、
posted by carpe diem at 18:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。